영어로 보는 성경(1-2)
▣ WORD & IDIOM
* The Lord : 주, 대부분의 우리말 한글성경이 ‘여호와’로 번역 되어있는데 이것은 오래 전에 American Standard Version(1901) 역본을 따라서 번역한 것을 지금까지 그대로 사용하고 있기 때문이다. * go from : ~ 으로부터 떠나다. * Go from A to B = A를 떠나서 B로 가라. * your people : 너의 친척들, 너의 사람들 * your father’s household : 너의 아버지의 가정(한 집에 사는 사람들)
▣ GRAMMAR
1) The LORD / had said /
주님께서(는) / 말씀하셨(었)다 /
to Abram,
아브람에게
⇒ 하나님께서 아브람에게 말씀하셨다.
◾ had + pp(과거분사)의 과거완료형은 과거의 어느 시점을 기준으로 해서 그 때까지 1) 완료한 것 2) 경험한 것 3) 계속한 것 4) 어떤 상태를 유지한 것 등을 나타낼 때 쓰인다. 이 문장은 하나님께서 아브람에게 말씀하신 내용이 그 영향을 미치는 상태가 과거의 어느 시점까지 계속되고 있었음을 나타내주고 있다.
참고로 여기서 말하는 과거의 어느 시점인지는 창세기 12장 4절 이하에서 찾을 수 있다. 거기를 보면 그 시점이 하나님의 말씀을 따라 아브람이 떠난 때임을 알 수 있다. 이 문장을 보면 하나님께서 무엇을 말씀 하셨는가는 뒤의 따옴표(“ ”) 안에서 현재시제로 설명하고 있다. (“ ”)안의 내용 즉 “Go from your country ~”가 <had said>다음에 바로 들어가야 하지만, 목적어가 너무 길기 때문에 여기서는 누구에게 말했는지를 먼저 밝힌 다음에 그 내용을 뒤에서 설명하고 있다. 문장 전체는 S+V+O의 3형식문장이다. 참고로 뒤의 <전치사 + 명사> 즉 to Abram(아브람에게)은 문장형식을 구성하는 필수적 요소가 아니다.
“Go from your country, /
너의 나라를 떠나라 /
your people, /
너의 친척들을 /
your father’s household
너의 아버지의 가정을
to the land / (that)
그 땅으로 가라 /
I will show you.”
내가 / 보여줄 것이다 / 너에게
⇒ 네 나라와 네 친척들과 네 아버지의 가정을 떠나서 내가 너에게 보여 줄 땅으로 가라.
◾ <to the land (that) I will show you.> 이 명령형 문장에서 “the land”는 바로 뒤에 이어지는 I will show you ( ) 의 4형식 문장 즉 S(주어) + V(동사) + I.O(간접목적어 / ~에게) + D.O(직접목적어 / ~을·를)의 어순에서 직접목적어 ( )안에 들어갈 명사(지명)이다. 이와 같이 어떤 명사가 뒤에서 이어지는 문장의 목적격 기능을 가지게 될 때 그 명사를 목적격 관계대명사(whom, which, that 등)로 받아서 문장을 완성하게 된다. 그런데 이런 경우에 쓰이는 목적격 관계대명사는 생략이 가능하다.
▣ STUDY & THOUGH
* 하나님께서 아브람에게 떠나라고 하신 곳은 갈대와 우르와 하란을 포함한 메소포타미아 지역이다. 그리고 떠나야 할 친척들은 그 지역에 살던 셈의 후손을 가리키며, 아버지의 가정(집)은 아브람의 친 혈육인 아비와 그 형제 일가를 가리킨다. 하나님께서 아브람에게 떠나라고 명하신 그 떠남은 단순히 물리적인 것이 아니라 우상의 도시에서 죄악 된 관습에 젖어 살던 모든 삶의 방식을 완전히 청산하라는 의미이다. 이러한 떠남은 하나님을 좇는 자가 해결해야하는 가장 최우선의 과제이다. 왜냐하면 하나님을 좇는 삶은 세상에서 분리되어 나오는 것으로부터 시작되기 때문이다.